Japonés

Lengua japonesa

Irasshai-masu- Welcome

El japonés (Nihongo, 日本語) pertenece a la familia de las lenguas japonesas. Es hablado como primera lengua por 122 millones de personas y como segunda lengua por más de un millón de personas en Japón. También se habla en Alemania, Argentina, Australia, Belice, Brasil, Canadá, Guam, Emiratos Árabes Unidos, Filipinas, México, Micronesia, Mongolia, Nueva Zelanda, Islas Marianas del Norte, Palaos, Panamá, Paraguay, Reino Unido, República Dominicana, Singapur, Taiwán y Tailandia.El número de hablantes de japonés en todo el mundo se estima en cerca de 123 millones de personas (Ethnologue).Mapa de Japón

Mapa de Japón

Ha habido numerosos intentos de establecer una relación genética entre el japonés y otras lenguas y familias lingüísticas. La teoría más popular es que el japonés, al igual que el coreano, es un miembro de la familia de las lenguas altaicas. Esto sugiere que el japonés y el coreano están relacionados, aunque de forma muy remota. En cuanto al ainu, hablado en el norte de Japón, no hay pruebas de que exista una relación entre el ainu y el japonés. El ainu se considera una lengua aislada.

Además del japonés, hay 14 lenguas ryukyuanas que se hablan en Okinawa y en las islas vecinas de Ryukyu. Estas son mutuamente ininteligibles con el japonés y, en la mayoría de los casos, también entre sí. Como estas lenguas no pueden ser entendidas por los hablantes de japonés ni por los de otras variedades ryukyuanas, algunos estudiosos las consideraban en el pasado como lenguas separadas. Sin embargo, la opinión predominante hoy en día es que constituyen una variedad del japonés. Los datos siguientes se basan en Ethnologue.

121 millones en Japón; 122,5 millones en todo el mundo. en todo Japón
Ryukyuan
Amami-Oshima, norte 10.000 Noroeste de Okinawa; norte de la isla de Amami-oshima
Amami-Oshima, sur 1.800 Norte de Okinawa; sur de las islas Amami-oshima, Kakeroma, Yoro y Uke Kikai casi extinto Noroeste de Okinawa; isla Kikai.
Kunigami 5.000 Centro de Okinawa; centro y norte de la isla de Okinawa, islas Iheya, Izena, Ie-jima, Sesoko
Miyako 67.000 Sur de Okinawa; islas Miyako, Ogami, Ikema, Kurima, Irabu, Tarama, Minna.
Okinawa, Central (Okinawa) 985.000 Okinawa Central; sur de la isla de Okinawa, islas Kerama, Kume-jima, Tonaki, islas Aguna, e islas al este de la isla de Okinawa.
Oki-No-Erabu 3.200 Norte de Okinawa central; isla Oki-no-erabu. Toku-No-Shima 5.100 Norte de Okinawa; isla Toku-no-shima.
Yaeyama casi extinta Sur de Okinawa; Islas Ishigaki, Iriomote, Hatoma, Kohama, Taketomi, Kuroshima, Hateruma, Aregusuku
Yonaguni 800 Sur de Okinawa; Isla de Yonaguni.
Yoron 950 Centro norte de Okinawa; Isla Yoron.

Haga clic en el mapa lingüístico interactivo de la MLA para saber dónde se habla japonés en Estados Unidos.

Estado

El japonés es la lengua oficial de Japón. Toda la educación, los medios de comunicación, los negocios y el gobierno se llevan a cabo en japonés.

Dialectos

Aunque Japón es un país relativamente pequeño, tiene un número sorprendentemente grande de dialectos que difieren entre sí en la pronunciación, la gramática y el vocabulario. Muchos de ellos son ininteligibles entre sí. Se suelen dividir en dos grandes grupos:

  • Japonés oriental
  • Japonés occidental
  • Dos formas del idioma se consideran estándar:

    • Hyojungo, o japonés estándar
      Se enseña en las escuelas y se utiliza en la televisión y en las comunicaciones oficiales. El japonés estándar también se puede dividir en bungo ‘lenguaje literario’ y kogo ‘lenguaje oral’. Las dos variedades difieren en la gramática y el vocabulario. El bungo fue la principal forma escrita del japonés hasta finales de la década de 1940 y sigue siendo importante hoy en día para historiadores, literatos y abogados. El kogo se utiliza mayoritariamente en la actualidad.
    • Kyotsugo, o la lengua común.
      • El japonés estándar se basa en el dialecto de Tokio, pero no es idéntico a él. No se habla uniformemente en todo Japón. En su lugar, existen diferentes versiones del japonés estándar influenciadas por las variedades locales. Muchas personas hablan su dialecto local además del japonés estándar.

        Estructura

        Sistema de sonidos

        El japonés tiene una estructura silábica simple que consiste en una consonante + vocal.

        Vocales

        El japonés estándar tiene cinco fonemas vocálicos, es decir, sonidos que marcan la diferencia en el significado de las palabras. Las vocales pueden ser cortas o largas. La longitud de las vocales marca la diferencia en el significado de las palabras, por ejemplo, ojisan ‘tío’ y ojiisan ‘abuelo’. Otros dialectos japoneses pueden tener desde tres hasta ocho fonemas vocálicos.

        .

        o

        i
        u
        Cerrar-mid
        e
        a
        • /u/ no es redondeada, más bien, los labios están comprimidos, dejando un espacio entre ellos para que salga el aire. Se pronuncia como una vocal cerrada y no redondeada.
        • Las vocales /i/ y /u/ se desvirtúan en entornos sin voz, por ejemplo, kutsu ‘zapato’.
          • Consonantes

            El japonés tiene un inventario de consonantes muy pequeño. Los fonemas consonánticos se enumeran a continuación. Una característica notable del japonés es que las consonantes dentales /t/, /d/, /s/, /z/ sufren mutaciones regulares antes de las vocales frontales /i/ y /u/.

            .

            d

            m

            Solapa lateral

            ɺ ~ l

            j

            Stops sin voz
            p
            t
            x
            k
            sin voz
            b
            d
            g
            Fricativas sin voz
            s
            xx
            h
            Voz
            z
            Sin voz
            Sin voz
            Nasales n .
            xx
            Aproximantes
            w
            • S/ se pronuncia como antes de i, y como en cualquier otra parte
            • /z/ se pronuncia como antes de la i, como antes de la u, y como en cualquier otra parte
            • /t/ se pronuncia como antes de la i, como antes de la u, y como en cualquier otra parte
            • /d/ se pronuncia como antes de la i, como antes de la u, y como en cualquier otra parte
            • /r/ suena como algo entre an y an . Se produce colocando ligeramente la punta de la lengua en la parte posterior de los dientes superiores.

            Morae

            La mayoría de los dialectos, incluido el japonés estándar, utilizan morae (definida de forma variada como longitud, peso y retraso) como base del sistema de sonidos en lugar de sílabas. La n final de la sílaba japonesa es moráica, al igual que la primera parte de una consonante doble (geminada). Por ejemplo, la palabra Nippon ‘Japón’ tiene cuatro moras ni + p + po + n, aunque sólo tenga tres sílabas. El número de caracteres en la ortografía hiragana de la palabra refleja el número de moras. Esta estructura moráica se impone a las palabras de préstamo, con el resultado de que la palabra monosilábica inglesa strike en japonés se convierte en una palabra de cuatro moras su + to + rai + ku.

            Tensión

            La tensión japonesa está asociada a las diferencias de tono. En el japonés estándar, la forma del tono es predecible sobre la base de la ubicación de la caída del tono. Las reglas para la forma del tono difieren un poco de un dialecto a otro.

            Gramática

            Sustantivos

            • Los sustantivos japoneses no están marcados ni para el número ni para el género. Cuando es necesario, el número puede expresarse indicando la cantidad o añadiendo un sufijo. en un pequeño número de palabras nativas japonesas, la pluralidad puede expresarse por reduplicación, por ejemplo, yama ‘montaña’, yamayama ‘muchas montañas’.’
            • No hay artículos.
            • La cortesía se marca con o- para los japoneses nativos, y go- para los sustantivos sino-japoneses, por ejemplo, la forma llana para ‘dinero’ es kane, la forma respetuosa es o-kane, la forma llana para ‘arroz’ es meshi, la forma respetuosa es go-han.
            • Las funciones gramaticales de los sustantivos se señalan mediante postposiciones, a menudo denominadas partículas, por ejemplo,

            .

            libromarcador de objeto indirecto

            Hiroko
            ga
            Misako
            ni
            sono
            hon
            o
            yatta
            Hiroko
            marcador de objeto
            Misako
            marcador de objeto indirecto
            que
            dar
            ‘Hiroko le dio a Misako ese libro.’

            Pronombres

            El japonés carece de verdaderos pronombres como los de las lenguas indoeuropeas. En su lugar, hay un subconjunto de sustantivos llamados daimeishi que, a diferencia de los pronombres verdaderos, aceptan modificadores y no constituyen una clase cerrada (se pueden añadir nuevos daimeishi y los antiguos pueden dejar de utilizarse). Los daimeishi personales se usan raramente porque las oraciones japonesas no siempre requieren sujetos explícitos, y porque los nombres o títulos se usan a menudo donde aparecerían los pronombres en lenguas indoeuropeas como el inglés.

            Hay tres series de demostrativos:

            • La serie ko- (proximal) se refiere a cosas más cercanas al hablante que al oyente, por ejemplo, kore ‘este’.
            • La serie so- (mesial) se refiere a cosas más cercanas al oyente, por ejemplo, sore ‘ese’.
            • La serie a- (distal) para cosas lejanas tanto al hablante como al oyente, por ejemplo, are ‘that one over there.’
            • Con do-, los demostrativos se convierten en interrogativos.
            • Los demostrativos también pueden usarse para referirse a personas.
              • Verbos

                El japonés añade sufijos a las raíces para representar diferentes formas verbales.

                • Hay seis raíces: imperfectivo, continuativo, terminal, atributivo, hipotético e imperativo.
                • Los verbos tienen dos tiempos marcados: pasado y no pasado con la diferencia entre presente y futuro que no se marca en la conjugación.
                • La voz y el aspecto se indican mediante la conjugación.
                  • Sintaxis

                    El orden normal de las palabras en japonés es Sujeto – Objeto – Verbo. El verbo debe estar siempre en posición final aunque sean posibles permutaciones de otros componentes de la oración. La estructura básica de una oración japonesa es tema-comentario. La partícula wa se une a varios componentes de la oración para tematizarlos.

                    Tema
                    Comentario
                    Kochira wa
                    Yamamoto san desu
                    ‘En cuanto a esta persona’
                    la partícula wa marca el tema kochira ‘persona’
                    ‘Yamamoto Mr. es’
                    desu ‘es’
                    ‘Esta persona es el señor Yamamoto.’

                    La cortesía

                    Una de las características más destacadas de la gramática japonesa es la noción de cortesía. Hay tres niveles principales de cortesía en el japonés hablado: la forma llana, la forma de cortesía simple y la forma de cortesía avanzada (honorífica y humilde). Dado que la mayoría de las relaciones no son iguales en la sociedad japonesa, una persona suele tener una posición más elevada que la otra. Esta posición viene determinada por factores como la posición social, la edad, el trabajo, etc. La persona de posición inferior utilizará la forma cortés, mientras que la persona de posición superior utilizará la forma llana. El lenguaje humilde se utiliza cuando se habla de uno mismo o de su grupo, mientras que el lenguaje honorífico se utiliza para describir al interlocutor y a su grupo. La forma llana en japonés se caracteriza por la forma de diccionario de los verbos + la forma da de la cópula. En el nivel de cortesía simple, los verbos terminan en -masu, y se utiliza la cópula desuis. En el nivel de cortesía avanzado se utilizan con frecuencia formas verbales honoríficas y humildes especiales. El sufijo honorífico -san ‘señor, señora o señorita’ no debe utilizarse para hablar con un extraño sobre uno mismo o alguien del propio grupo.

                    Vocabulario

                    El vocabulario básico del japonés es una mezcla de palabras nativas japonesas y de palabras prestadas del chino y de otros idiomas. En el vocabulario japonés abundan los préstamos de otras lenguas. Los japoneses tomaron muchos préstamos del chino cuando adoptaron la ortografía china. Los lingüistas han comparado a veces el impacto de la escritura china en el japonés con el efecto de la conquista normanda en la lengua inglesa. Las palabras japonesas tienen a menudo sinónimos, uno de ellos procedente del chino y el otro del japonés. Las palabras de origen chino (chino-japonés) se llaman kanga. Suelen parecer más formales para los hablantes de japonés, al igual que las palabras latinas suelen sonar más formales para los hablantes de inglés. Se calcula que hasta el 60% del vocabulario japonés está formado por palabras chino-japonesas. Incluso los números japoneses tienen dos formas.

                    A continuación se presentan algunas palabras y frases básicas en japonés dadas en romanización.

                    .

                    Disculpe

                    .

                    hola ohayoo gozaimasu (mañana)
                    konnichi wa (tarde) こんにちは
                    konban wa (noche)
                    おはよう
                    こんにちは
                    こんばんは
                    buenos días sayonara さよなら
                    por favor kudasai
                    gracias domo (informal)
                    arigatoo gozaimasu (formal)
                    どうも
                    ありがとうございます
                    Sumimasen
                    hai はい
                    No iie いいえ
                    hombre otoko no hito
                    mujer onna no hito

                    Hay dos formas de escribir los números en japonés, en números arábigos (1, 2, 3) o en números chinos (一, 二, 三). Los números arábigos se utilizan más a menudo en la escritura horizontal.

                    .

                    1
                    2
                    3
                    4
                    5
                    6
                    7
                    8
                    9
                    10
                    Japonés nativo
                    hito(tsu)
                    ひと(つ)
                    futa(tsu)
                    ふた(つ)
                    mi(ttsu)
                    み(っつ)
                    yo(ttsu
                    よ(っつ) )
                    itsu(tsu)
                    いつ(つ)
                    mu(ttsu)
                    む(っつ)
                    nana(tsu)
                    なな(つ)
                    ya(ttsu) や(っつ) kokono(tsu) ここの(つ)

                    とお
                    Sino-japonés
                    ichi
                    ni
                    san
                    yon
                    go
                    roku
                    nana
                    hachi
                    kyū

                    El japonés también ha tomado prestadas varias palabras del portugués en el siglo XVI, e.g., pan ‘pan’, Iesu ‘Jesús’. Con la reapertura de Japón en el siglo XIX, el japonés tomó prestadas palabras del holandés, el alemán, el francés y, más recientemente, del inglés. Las palabras de préstamo coexisten con las palabras nativas, por ejemplo, la derivación de la palabra puede ser traducida al japonés son mawarimiti (japonés nativo), ukairo (chino-japonés), o baipasu (préstamo inglés).

                    Palabras onomatopéyicas
                    Las palabras onomatopéyicas, o simbólicas de sonido, son muy frecuentes en japonés, por ejemplo, wan-wan ‘arco-guau’, yobo-yobo ‘tambaleante’, doki-doki ‘latido rápido del corazón’. Las palabras onomapéticas se utilizan a menudo junto con palabras regulares que tienen un significado general, p. ej, waa-waa naku ‘llorar’, meso-meso naku ‘sollozar’, oi-oi naku ‘gemir’.

                    Escritura

                    El sistema de escritura japonés se remonta al siglo IV d.C., cuando la escritura china se introdujo en Japón a través del budismo, ya que Japón adoptó las prácticas culturales chinas y reorganizó su gobierno de acuerdo con la estructura administrativa china.

                    Debido a que los caracteres chinos (llamados kanji en japonés) no podían representar todos los elementos del idioma japonés, en el siglo XII se crearon dos silabarios de aproximadamente 50 sílabas cada uno, llamados hiragana y katakana. En la actualidad, el japonés se escribe con una mezcla de kanji, hiragana y katakana. Además, también se utiliza el rōmaji (escritura romana).

                    • Los kanji se utilizan para escribir los sustantivos, incluidos los nombres propios, y las raíces de los adjetivos y los verbos;
                    • El hiragana se utiliza para escribir las terminaciones de flexión de los adjetivos y los verbos, varias partículas gramaticales, palabras para las que no hay kanji y algunas palabras de alta frecuencia;
                    • El katakana se utiliza sobre todo para escribir palabras de préstamo;
                    • El rōmaji se utiliza para escribir números arábigos, unidades de medida internacionales y acrónimos. Internet ha acelerado su difusión.
                      • Como ejemplo, aquí está la palabra para ‘I’ escrita en las tres escrituras:

                        .

                        Kanji
                        Hiragana
                        Katakana
                        Rōmaji
                        Inglés
                        Japonés I en kanjiJaponés I en hiragana I japonés en katakana
                        watashi
                        ‘I’

                        A continuación se muestra un ejemplo de Wikipedia que ilustra el uso de los cuatro elementos de la escritura japonesa en una frase ( kanji rojo, katakana verde, hiragana azul, rōmaji negro y número arábigo).

                        Escritura japonesa

                        Escritura japonesa

                        Radokurifu, marason, gorin daihyō ni 1 man m shutsujō ni mo fukumi

                        ‘Radcliffe, concursante olímpico de maratón, se plantea participar también en los 10.000 metros.
                        (un titular del Asahi Shimbun, 19 de abril de 2004)

                        Mira el artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en una combinación de tres escrituras japonesas y en romanización (rōmaji).

                        第1条
                        すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない

                        Subete no ningen wa, umare nagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei ryōshin o sazukerareteari, tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakeraba naranai.

                        Artículo 1
                        Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar entre sí con espíritu de fraternidad.

                    ¿Sabías que?

                    Palabras japonesas en inglés

                    El inglés tiene un número bastante grande de palabras de préstamo japonesas. Entre ellas se encuentran las siguientes:

                    .

                    Samurai

                    geisha Chica japonesa cuya profesión es cantar y bailar para entretener a los hombres, ‘ de gei ‘arte, actuación’ + sha ‘persona’
                    hara-kiri de hara ‘vientre’ + kiri ‘corte’
                    honcho ‘hancho ‘jefe de grupo;’ de han ‘cuerpo, escuadrón’ + cho ‘cabeza, jefe’
                    judo de ju ‘suavidad, gentileza’ + do ‘camino’
                    karaoke de kara ‘vacío’ + oke ‘orquesta’, una forma abreviada de okesutora, una japonización del inglés ‘orchestra’
                    karate de kara ‘vacío’ + te ‘mano’
                    kimono de ki ‘vestir’ + mono ‘cosa’
                    krickshaw acortado de jinrikisha, de jin ‘hombre’ + riki ‘poder’ + sha ‘carro’
                    sake vino de arroz
                    Samurai ‘guerrero, caballero’
                    shinto de shin ‘dios’ + to ‘camino’
                    soy soyu, variante de shoyu
                    sumo sumo ‘competir’
                    sushi arroz con marisco, verdura, carne, o relleno de huevo
                    tsunami de tsu ‘puerto’ + nami ‘olas’
                    tycoon taikun ‘gran señor o príncipe’